Sumimasenga, mou ichido itte kudasai.

すみませんが、 もう いちど いって ください。

Poderia dizer novamente?


Kimura: Chotto, sokono hakoo mottekite.

きむら: ちょっと、そこの はこを もってきて。

Olha, me traz essa caixa


Antonio: Sumimasenga, mou ichido itte kudasai.

アントニオ: すみませんが、 もう いちど いって ください。

Por favor, fale mais uma vez.


Kimura: Dakarane, sokono hakoo mottekite kureru?

だからね、 そこの はこを もってきて くれる。

Então…você pode me trazer essa caixa ?


Antonio: Motto yukkuri itte kudasai.

もっと ゆっくり いって ください。

Fale mais devagar, por favor.


Kimura: Mou iiyo. Bokuga yaruyo.

もう いいよ。 ぼくが やるよ。

A, deixa. Eu mesmo faço isso.


Dicas
A expressão utilizada quando se pede para repetir o que foi dito. Além da expressão acima, pode se utilizar: SUMIMASEN, MOU ICHIDO ONEGAI SHIMASU (Mais uma vez, por favor), ou MOTTO YUKKURI ONEGAI SHIMASU (Mais devagar, por favor). Além disso, para se pedir para repetir dados específicos, como nome ou endereço, por exemplo, pode se dizer: ONAMAEO MOU ICHIDO ONEGAI SHIMASU (Por favor, o nome, mais uma vez) ou JUUSHOO MOU ICHIDO ITTE KUDASAI (Repita o endereço, por favor).

Vocabulário

もう いちど

MOU ICHIDO: mais uma vez


もっと

MOTTO: mais


ゆっくり

YUKKURI: devagar


いう

IU (iimasu/iwanai/itte): dizer, falar


もってくる

MOTTE KURU (kimasu/konai/kite): trazer


やる

YARU (yarimasu/yaranai/yatte): realizar, fazer, praticar


はこ

HAKO: caixa


ぼく

BOKU: eu (uso masculino)


なまえ

NAMAE: nome


じゅうしょ

JUUSHO: endereço


Fonte: Livro Diálogos Úteis no Trabalho, do Tokyo Nikkeis