Nibaini usumete kudasai.
にばいに うすめて ください。
Dilua para obter o dobro
Helena: Kono nunowa nande arattara iidesuka.?
エレナ: この ぬのは なんで あらったら いいですか。
Com o que devo lavar este pano?
Tanaka: Sono bin’ni haitte iru senzaio tsukatte kudasai.
たなか: その ビンに はいって いる せんざいを つかって
ください。
Use o detergente que está nesse vidro.
Helena: Kono mama tsukattemo iindesuka.
エレナ: この まま つかっても いいんですか。
Pode ser usado assim mesmo?
Tanaka: Iie, nibaini usumete kudasai.
たなか: いいえ、 にばいに うすめて ください。
Não. Dilua para obter o dobro (com a mesma quantidade de água).
Vocabulário
あらう
ARAU [araimasu / arawanai / aratte]: lavar
つかう
TSUKAU [tsukaimasu / tsukawanai / tsukatte]: usar
うすめる
USUMERU [usumemasu / usumenai / usumete]:diluir
この
KONO: este(a)
ぬの
NUNO: pano, tecido
なんで
NANDE: com o quê?
その
SONO: esse(a)
ビン
BIN: vidro; garrafa
せんざい
SENZAI: detergente
はいっている
HAITTE IRU: contido
このまま
KONO MAMA: certo, assim mesmo, deste jeito 10
Dica
Nº + BAI: utiliza-se para múltiplos:
| ITTEN GOBAI | 1 vez e meia |
| NIBAI | 2 vezes |
| SANBAI | 3 vezes |
| YONBAI | 4 vezes |
| GOBAI | 5 vezes |
| ROKUBAI | 6 vezes |
| NANABAI | 7 vezes |
| HACHIBAI | 8 vezes |

Budismo No Dia-a-Dia
Livro - Dicionário de Nomes Japoneses
Culinária Japonesa: O Segredo da Vida Longa
A Bíblia em Mangá: O Velho Testamento
A Bíblia em Mangá: O Novo Testamento