Katte ni yasumanaide kudasai.
かって に やすまないで ください.
TANAKA: Kino wa shigoto o yasunda kedo, do shita no?
たなか:きの わ しごと を やすんだ けど, ど した の?
Você faltou ao serviço ontem… O que aconteceu?
ANTONIO: Atama ga itakattandesu.
アントニオ:あたま が いたかったんです.
É que estava com dor de cabeça.
TANAKA: So desu ka. Korekara wa yasumu toki wa renraku shite kudasai. Katte ni yasumanaide kudasai.
たなか:そ です か. これから わ やすむ とき わ
れんらく して ください. かって に やすまないで ください.
Ah, é? De agora de diante, comunique-nos quando for faltar. Não falte sem permissão.
ANTONIO: Wakarimashita.
アントニオ:わかりました.
Está bem.
Vocabulário
きの
KINO: ontem.
しぎち
SHIGOTO: serviço, trabalho.
やすむ
YASUMU [yasumimasu/yasumanai/yasunde]: faltar, descansar.
あたま が いあい
ATAMA GA ITAI: ter dor de cabeça.
これから
KOREKARA: de agora em diante; daqui para frente.
れんらくーする
RENRAKU-SURU [shimasu/shinai/shite]: comunicar-se.
Dica
Além de KATTE NI (sem permissão), frequentemente se utiliza também MUDAN DE, com o mesmo sentido.

Livro - Dicionário de Nomes Japoneses
O Catador de Batatas e O Filho da Costureira
Culinária Japonesa: O Segredo da Vida Longa
Dragonball Evolution
A Bíblia em Mangá: O Velho Testamento